梁瑞清

编辑:风度网互动百科 时间:2019-12-06 06:57:50
编辑 锁定
本词条缺少信息栏,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来编辑吧!
梁瑞清(Richard Liang)是湖南省暨南大学外国语学院教授,博士学历。
梁瑞清(Richard Liang) 学历:博士,民族:汉族 , 籍贯:湖南省耒阳市,暨南大学外国语学院教授 。 研究方向:语言哲学、语用学、语义学,中西语言哲学研究会第一届理事会理事,《现代外语》匿名审稿专家。
学历背景
1987.9-1991.6 湖南师范大学外语系, 获英语语言文学专业学士学位
1993.9-1996.6 暨南大学外语系, 获英语语言文学和翻译专业硕士学位
2003.9-2007.12 广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心, 获语言哲学专业博士学位
2009.2-2010.2 斯坦福大学语言与信息研究中心(CSLI)访问学者/博士后研究(国家留学基金委员会资助)
工作经验
1991.6-1993.8 衡阳师范专科学校外语系
1996.6-2008/10 暨南大学外国语学院助教、讲师
2008.10 暨南大学外国语学院副教授
2010.7 暨南大学外国语学院副教授、硕士生导师
2012 暨南大学外国语学院外国语言学及应用语言学研究所副所长
2014.5 暨南大学外国语学院商务英语系副主任
2014.10 暨南大学外国语学院教授[1] 
学术兼职
1、中西语言哲学研究会第一届理事会理事
2、《现代外语》匿名审稿专家
五、科研成果
1、主持项目
1) 2015年暨南大学“宁静致远”工程远航计划“多模态视角下英语词汇深度语义知识网络的构建”(15JNYH007),项目负责人;
2) 2012年度国家社会科学基金一般项目“分析哲学视域下感觉词汇的认知语义研究”(12BYY119),项目负责人;
3) 2011年度教育部留学回国人员科研启动基金项目“语言交流与言不尽意之关系研究”(2011-1139),项目负责人;
4) 2009年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“‘言不尽意’的哲学解读及其语义分析”(09YJCZH005),项目负责人;(已结项,结项编号:2013JXZ0439)。
2、参与项目
1) 2013年度广东省哲学社会科学“十二五”规划学科共建项目“基于使用的N1N2复合名词构式的认知与能产机制研究”(GD13XWW05,项目负责人:黄若妤教授),第二参与人;
2) 2013年度教育部人文社会科学研究一般项目“如何借言行事:递归性的语用视角”(13YJC740051,项目负责人:梁爽博士),第三参与人;
3) 2011年度教育部人文社会科学研究一般项目“三维意义整体论:先验、构成与生成”(11YJA740086,项目负责人:王爱华教授),第二参与人;
4) 2008年度广东省哲学社会科学“十一五”规划学科共建项目“翻译策略选择与体裁目的对等的功能语言学研究”(项目负责人:李国庆教授,项目编号:08GK-01,结项编号:GHGJ2012028),第三参与人;
5) 2005年度教育部人文社会科学重点研究基地重大研究项目“(西)语言哲学与现代语言研究”(05JJD740178,项目负责人:钱冠连教授),子课题负责人。
3、论文
1) 隐喻的现象论解释,《当代外语研究》2014,(6):89-95;
2) 英语近义词的多模态教学,《广东技术师范学院学报》2014,35(127):134-140;
3) 现象意义与词汇习得,《暨南学报》2013,35(10):120-125;
4) 试论现象意义的多模态习得,《外语与外语教学》2013,272(5):22-25;
5) 语言的指引性浅谈,《外语学刊》2013,172(3):66-72;
6) Language as a Pointer,《语言哲学研究》2013/7,Vol. 2,162-181;
7) 再论感觉词汇及其现象意义,《现代外语》2012,35(3):254-260;
8) 私人感觉、私人语言与第三人称知识,《外语学刊》2012,167(4):18-23;
9) Digitality, Granularity and Ineffability, Language Sciences 2011,33 (1):30-39;
10) 再论感觉句子的意义三分说,《外国语》2010,33(6):7-13;
11) 语言地图说,《外语学刊》2008,142(3):7-12(已被《高等学校文科学术文摘》2008,4:140-141收录);
12) 感觉句子的意义三分说与翻译的限度,《暨南学报》2008,30(2):104-109;
13) 在哲学语言学的路上,载《钱冠连语言学自选集》。北京:外语教学与研究出版社,2008:282-288;
14) 《咖啡的芳香:论感觉经验的不可说性》(The Aroma of Coffee: Exploring the Unsayability of Sensory Experience),2007年11月,广东外语外贸大学博士论文;
15) 整体论假说与外语教学,《现代外语》2007,30(1):73-78;
16) ‘说不出’及其现象意义,《外语学刊》2006,130(3):20-25;
17) 母语习得的整体论假说——语言习得理论的哲学思考,《外语学刊》2006,129(1):85-88。转载于卢植(主编),《外国语言学及应用语言学研究》。广州:暨南大学出版社,2007:259-266;
18) 古诗中人名与地名的处理浅探,《中山大学学报论丛》1998,6(3):177-181;
19) 从中英文化的差异试论文学翻译的近似性,《衡阳师专学报》1998,1:165-167。
4、译著
1) 《无限空间》(单独),哈尔滨:黑龙江科学技术出版社,2002;
2) 《宁静庭园》(第一译者),北京:北京科学技术出版社,2002;
3) 《珠海历史名人》(参与),珠海:珠海出版社,2001;
4) Lunar Frost(唐诗宋词选译)(参与),Sidney: Brandl & Schlesinger, 2000;
5) 《庭园风格与设计》(第一译者),贵阳:贵州科技出版社,2000;
6) 《智能空间》(第二译者),北京:中国建筑工业出版社,1999;
7) 《庭园水景设计与建造》(第二译者),上海:上海科学技术出版社,1999。
5、其它
1) 《综合英语》(第四册)(副主编),广州:暨南大学出版社,2014;
2) 《暨南外语论丛》(第一辑)(编辑),北京:外语教学与研究出版社,2013;
3) 《咖啡的芳香:语言、经验与意义》(专著),西安:世界图书出版公司,2012;
4) 《大学英语四级词汇90分必备》(副主编),广州:广东世界图书出版公司,2002。[2] 
学术会议
1、广东省英语类本科专业教学指导委员会第二届年会,惠州学院,2014/12/5-6,做“暨南大学外国语学院商务英语系常规课程建设”报告;
2、广东外国语言学会2014年年会,北京师范大学珠海分校,2014/10/25-26,应邀做主旨发言(“词汇知识、现象知识与感觉词汇的习得”);
3、中西语言哲学研究会第四届年会暨第三届高层论坛,黑龙江大学,2014/7/23-26,应邀主持讲座;
4、第八届西方语言哲学“夏日书院”及全国研讨会,内蒙古师范大学,2013/7/26-8/2,应邀做题为“私人语言论证”的讲座;
5、第七届西方语言哲学“夏日书院”及全国研讨会,乐山师范学院,2012/7/27-2012/8/1;
6、西方语言哲学国际研讨会暨第三届年会,宁波大学,2012年4月,宣读会议论文“词汇知识、现象知识与感觉词汇的习得”;
7、首届中西语言哲学高层论坛,江南大学(无锡),2011/4/15-17,宣读会议论文“现象意义与感觉词汇的习得”;
8、中西语言哲学研究会夏哲院暨全国研讨会,贵州大学外国语学院,2010/7/26-8/6,应邀做三个专题讲座;
9、西方语言哲学国际研讨会,广东外语外贸大学,2008年1月,宣读会议论文“语言地图说”;
10、外语界首届语言哲学研讨会,首都师范大学外语学院,2006年8月;
11、外语界首届语言哲学讲习班,四川大学外国语学院,2005年7月,主讲人之一;
获奖情况
1、暨南大学科研先进工作者,校级,2013;
2、“再论感觉句子的意义三分说”一文获暨南大学外语学院第五届科研会论文二等奖,2008;[3] 
参考资料
词条标签:
行业人物 人物